inspector Posté(e) le 23 novembre 2013 Share Posté(e) le 23 novembre 2013 (modifié) Bonjour,J’aimerais savoir des informations concernant le SIGB Aloès de la société Opsys, j’ai n'est pas encore de l’expérience de travailler avec Aloès par rapport aux autres comme KOHA ou PMB, je veux savoir sur l’encodage des caractères (est-ce 5426, utf-8, dos etc…) compatible pour un import des notices externes, leurs différences et avantages avec les autres SIGB libre comme KOHA, PMB… j’ai déjà cherchés ces informations sur le net mais en vain, rien concernant l’encodage des caractères, c’est pourquoi je viens vers vous.Est-ce qu’il y a un moyen de le tester (Aloès) en ligne, un lien par exemple.Mes sincères remerciements à vos précieuses réponses.Très cordialement. Modifié le 23 novembre 2013 par inspector Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
B. Majour Posté(e) le 23 novembre 2013 Share Posté(e) le 23 novembre 2013 Bonjour D'après les informations ici Un logiciel communicantAloès dispose de passerelles entrantes et sortantes qui le rendent ouvert et communicant : un module d’importation et d’exportation ISO2709 équipé de filtres de reformatage et de convertisseurs de format, un serveur OAI, un serveur Z39.50 pour les projets de fédération, un module SOA basé sur des Web Services, des passerelles SIP2 vers les principaux fournisseurs de plateformes RFID du marché, des exports vers les outils bureautiques, etc. Soit la lecture de l'unimarc ISO 2709, avec différentes possibilités d'import et d'export. Sinon, la meilleure solution est de les contacter directement pour ce problème d'encodage : contact@archimed.fr Pour le reste, je n'utilise pas ces autres logiciels. Bien cordialement B. Majour Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
F_Reb Posté(e) le 24 novembre 2013 Share Posté(e) le 24 novembre 2013 (modifié) Bonjour, A ma connaissance, la version actuelle peut importer en format 2709 encodé 5426 sans problème mais pas l'UTF-8. Il faudrait attendre leur prochain produit Syracuse a priori pour que cette importation soit possible. Du coup, les caractères non latins (grecs...) seront tronqués lors de leur importation. C'est une réponse d'Archimed à ce même questionnement de notre part. Ceci dit, et comme vous y invite B. Majour, mieux vaut les contacter directement pour avoir une réponse fiable et complète. Bonne continuation dans votre démarche. F_Reb Modifié le 24 novembre 2013 par F_Reb Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Aurélie G. Posté(e) le 25 novembre 2013 Share Posté(e) le 25 novembre 2013 Bonjour, Pour compléter les réponses ci-dessus, Aloès n'est pas un logiciel libre (il est même plutôt cher !), et pour l'instant ce n'est pas un logiciel fullweb, donc tu ne devrais pas avoir la possibilité de la tester en ligne. Cependant la société Archimed est effectivement en train de développer un nouveau logiciel (Aloès ne devrait donc plus beaucoup évoluer) qui répondra peut-être mieux à tes attentes. Par contre ce ne sera sûrement pas avant 2015...Bon courage. Aurélie Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Paul Poulain Posté(e) le 25 novembre 2013 Share Posté(e) le 25 novembre 2013 Bonjour, Si le fichier que vous souhaitez importer est au format iso2709 ou MARCXML, quel que soit son encodage, il peut être transformé avec des outils installés par défaut dès que vous avez installé sur un serveur linux l'indispensable librarie yaz.La documentation (en anglais, désolé) yaz-marcdump [-i format] [-o format] [-f from] [-t to] [-l spec] [-c cfile] [-s prefix] [-C size] [-n] [-p] [-v] [-V] [file...] -f from Specify the character set from of the input MARC record. Should be used in conjunction with option -t. Refer to the yaz-iconv man page for supported character sets. -t to Specify the character set of of the output. Should be used in conjunction with option -f. Refer to the yaz-iconv man page for supported character sets. marc8 (encode, decode) The MARC8[1] encoding as defined by the Library of Congress. Most MARC21/USMARC records usees this encoding. marc8s (encode, decode) Like MARC8 but with conversion prefers non-combined characters in the Latin-1 plane over combined characters. marc8lossy (encode) Lossy encoding of MARC-8. marc8lossless (encode) Lossless encoding of MARC8. utf8 (encode, decode) The most commonly used UNICODE encoding on the Internet. iso8859-1 (encode, decode) ISO-8859-1, AKA Latin-1. iso5426 (decode) ISO 5426. Some MARC records (UNIMARC) uses this encoding. iso5428:1984 (encode, decode) ISO 5428:1984. advancegreek (encode, decode) An encoding for Greek used by some vendors (Advance). danmarc (decode)J'ai fait du couper/coller de différents morceaux de documentation... En résumé, un chti "yaz-marcdump -i iso5426 -o utf8 monfichier.iso >monfichier_reencode.isoet hop, on transforme le 5426 en utf8. elle n'est pas belle la vie ?Notez que yaz-marcdump a tout un tas d'options qui peuvent faciliter la vie, comme découper un gros fichier en plusieurs petits, ou transformer un iso en marcxml et réciproquement. Cet outil devrait faire partie de l'enseignement obligatoire à l'ENSSIB Bon, bref, sans vouloir trop sembler précher pour ma paroisse, les logiciels libres que sont Koha ou PMB gèrent l'UNICODE, sont full-web, sont des logiciels libres. Qu'aurait donc Aloes que n'auraient aucun des deux libres ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
B. Majour Posté(e) le 26 novembre 2013 Share Posté(e) le 26 novembre 2013 Bonjour (Merci Paul, pour cet utilitaire) Alors, Yaz existe aussi en version Windows Ici : Yaz windows La formulation dans un fichier batch yaz-marcdump -i iso5426 -o utf8 monfichier.iso > monfichier_reencode.iso renvoie yaz-marcdump : bad input format: iso5426 Sinon, je pense m'en être tiré comme suit dans un fichier batch (fichier texte avec extension .bat, dans le dossier bin du dossier Yaz) yaz-marcdump -f iso5426 -t utf8 -o marc FichierEntree.pan > FichierSortie.pan explications-f pour le format du fichier en entree-t pour le format du fichier en sortie-o pour une sortie en format unimarc (sinon, on a une découpe des enregistrements par champ, 001, 010, 100, etc.) Le > indique que le fichier en entrée va être converti dans le fichier en sortie. Attention, le > indique aussi que le fichiersortie.pan sera écrasé automatiquement => choisissez bien votre nom de fichier de sortie. J'ai vérifié, Word m'indique qu'il s'agit bien d'un fichier en UTF8. A voir si ça marche chez vous. Bien cordialement B. Majour Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
inspector Posté(e) le 26 novembre 2013 Auteur Share Posté(e) le 26 novembre 2013 (modifié) Whouaoouh, Mr Paul, Mr B. Majour, je confirme, la vie est belle avec cette utilitaire de YAZ, en plus il y a aussi une version Windows. C’est fini le cauchemar concernant l’encodage des caractères. Je vais tester la version Windows et je vous tiens au courant. Quelqu’un à une idée, astuce ou utilitaire a utilisé pour une traduction (ou conversion) d’un fichier Unimarc iso2709 encodée en utf-8 vers un fichier texte lisible, (marc.exe est pour le caractère encodée en iso5426) Encore merci ! Cordialement. Inspector Modifié le 26 novembre 2013 par inspector Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Paul Poulain Posté(e) le 27 novembre 2013 Share Posté(e) le 27 novembre 2013 Quelqu’un à une idée, astuce ou utilitaire a utilisé pour une traduction (ou conversion) d’un fichier Unimarc iso2709 encodée en utf-8 vers un fichier texte lisible, (marc.exe est pour le caractère encodée en iso5426)yaz-marcdump sans option -o va sortir le fichier dans un format texte lisible : By default, each record is written to standard output in a line format with newline for each field, $x for each subfield x. The output format may be changed with option -o,C'est ce que vous cherchez, cher inspector ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
B. Majour Posté(e) le 27 novembre 2013 Share Posté(e) le 27 novembre 2013 (modifié) Bonjour Inspector Alors, comme le dit Paull'option -o format Avec un des formats suivants : marcxml,marc (ISO2709),marcxchange (ISO25577),line (line mode MARC),turbomarc (Turbo MARC). Donc, sans option –o ou avec –o line, Tu obtiens ça : 01163nam 2200277 450001 frOr0944767649010 $a 2-86930-478-1 $b br. $d 45 F100 $a 19911126d1991 m y0frey0103 ba101 1 $a fre $c eng102 $a FR105 $a y z 000a|106 $a r200 1 $a Battement d'aile $b Texte imprimé $f Daniel Woodrell $g trad. de l'américain par Frank Reichert210 $a Paris $c Rivages $d 1991 $e 63-Marsat $g Impr. La Source d'or215 $a 190 p. $c couv. ill. en coul. $d 18 cm225 1 $a Rivages-Noir $x 0764-7786 $v 121345 $b 9782869304789410 0 $t Rivages noir. $x 0764-7786 $v 121454 1 $t Muscle for the wing686 $a 823 $2 Cadre de classement de la Bibliographie nationale française700 1 $a Woodrell $b Daniel $4 070702 1 $a Reichert $b Frank $f 1942-.... $4 730801 0 $a FR $b BNF $c 19911126 $g AFNOR $2 intermrc qui est assez lisible même pour les néophytes. Bien cordialement B. Majour Modifié le 27 novembre 2013 par B. Majour Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
inspector Posté(e) le 28 novembre 2013 Auteur Share Posté(e) le 28 novembre 2013 Rien que des Belles astuces. Je vous remercie beaucoup par vos réponses, ça m’aide beaucoup dans mon travail. Très cordialement. Inspector Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.